Traduisez vos sites internet et pages web dans la langue de vos clients

Grâce à MyBrian, votre solution digitalisée en self-service, traduisez vos sites et pages web dans la langue de votre choix avec une qualité garantie et un budget juste.

Accueil >> Traduisez vos sites internet et pages

Pourquoi est-il nécessaire de traduire son site web ?

FIDÉLISER ET AMÉLIORER L’EXPÉRIENCE DE VOS CLIENTS

FIDÉLISER ET AMÉLIORER L’EXPÉRIENCE DE VOs CLIENTs

Tout d’abord, un site web localisé inspire davantage de confiance aux utilisateurs, ce qui peut les inciter à effectuer des achats ou à utiliser les services proposés. Ainsi, adapter les offres, les promotions et les produits en fonction des spécificités locales peut augmenter les taux de conversion.

DÉVELOPPER VOTRE BUSINESS À L'INTERNATIONAL

développer votre business à l’international

Enfin, les visiteurs se sentent valorisés lorsque le site est disponible dans leur langue et présente des références culturelles qu’ils comprennent. C’est pour cela qu’adapter la navigation du site en fonction de ces préférences permet à l’entreprise de créer une relation plus durable avec ses clients.

GÉNÉRER PLUS DE TRAFIC SUR VOTRE SITE WEB

Générer plus de trafic sur votre site web

La localisation permet ainsi d’atteindre de nouveaux marchés plus efficacement, en surmontant les barrières linguistiques et culturelles. En effet, chaque marché a ses propres règles en matière de commerce en ligne, de protection des données, etc. 

Amélioration du référencement naturel : SEO

Amélioration du référencement naturel : SEO

Finalement, l’optimisation du contenu avec des mots-clés pertinents pour chaque marché cible améliore le classement dans les moteurs de recherche locaux. Pour cette raison, utiliser des domaines de premier niveau spécifiques à chaque pays peut améliorer le SEO local.

Commander une traduction ou une relecture

Exemple de tarif HT pour 12 000 mots :

1 500 € sans redondance

1 425 €

10 % de redondance

Économie de 75 €

1 350 €

20 % de redondance

Économie de 150 €

1 275 €

30 % de redondance

Économie de 225€

60 couples de langues

et toutes autres langues disponibles à la demande

localisation page web

Un outil juste qui décompte les mots répétés

Plus vous faites traduire

Plus la mémoire de traduction s’enrichit

Plus vos projets sont livrés rapidement

préservation du patrimoine linguistique

INTELLIGENT

Préservez votre patrimoine linguistique grâce à la mémoire de traduction

traducteurs natifs et expérimentés

PROFESSIONNEL

Échangez avec des traducteurs expérimentés

COHÉRENT

Gardez vos habitudes avec vos traducteurs favoris

RAPIDE

Choisissez l’heure de livraison de votre traduction

ÉCONOMIQUE

Bénéficiez du meilleur tarif pour budget restreint

Avant tout, nous sommes humains

Qui se cache derrière MyBrian ?

« L’idée de MyBrian était de faciliter la mise en relation directe avec un traducteur qualifié. En effet, l’innovation se trouve dans la manière de commander sa traduction. Il est clair que  le développement technique de notre plateforme numérique comme outil intuitif et ludique est au cœur de notre service, mais la mise en relation d’un client et d’un traducteur représente l’atout majeur de notre offre » Géraldine Godurowski, co-fondatrice

mybrian géraldine qui sommes nous

Traduisez vos sites et pages web grâce à l’équipe MyBrian. En réalité, cette équipe est composée d’individus passionnés et dévoués, issus de divers horizons et dotés d’une riche expérience. Aussi bien dans les domaines de la linguistique, que de la technologie ou bien du service client. Par ailleurs, nos « Brian » travaillent de concert pour vous offrir une solution de traduction transparente et humaine. Effectivement, tous nos traducteurs sont natifs de la langue vers laquelle ils traduisent pour vous offrir la meilleure localisation possible de vos projets à l’étranger.

Carys

« J’aime MyBrian parce que l’app nous encourage nous, les Brian, à sortir du « kitchen » pour discuter avec les clients ! »

Nadia

« MyBrian est sérieux, fiable et facile d’utilisation et permet aussi variété et flexibilité. Ainsi, cette plateforme est idéale pour un traducteur free-lance ! »

Marc - Traducteur professionnel MyBrian

Marc

« MyBrian est un site original dans le monde de la traduction professionnelle. En effet, j’ai plaisir à répondre aux demandes via une interface facile et agréable à utiliser. Finalement, la possibilité d’un échange humain avec le client me plaît énormément. »

Traductrice MyBrian - Emma Roles

Emma

« Travailler avec MyBrian est un véritable plaisir. En outre, les projets proposés sont intéressants, bien adaptés à mon expertise avec des délais réalistes tout en étant bien rémunérés. »

Ils nous font confiance

Traduction site web Today Digital

« MyBrian nous informe instantanément du budget nécessaire à la traduction des sites internet que nous réalisons. Aussi, cette société nous permet d’être sûr de recevoir les traductions en respect des plannings de nos clients. Pour tout dire, MyBrian est un service que nous trouvons parfaitement adapté à notre métier d’agence digitale. Just perfect! »

Pascal Pelissier

Directeur

traduction site internet Brand Silver

« En tant qu’agence de création de marque, nous avons besoin de faire traduire les éléments de langage avec finesse et précision mais aussi… dans des délais très courts. À l’aide de l’équipe MyBrian : je peux gérer mon budget et mon délai tout en étant sûre de la qualité »

Sophie Roux

Directrice

mybrian tbwa traduction site internet

« Nous faisons régulièrement appel aux services de MyBrian pour des traductions de contenus web. En effet, la plate-forme est très intuitive, simple d’utilisation et permet de suivre l’avancée du projet. Par ailleurs, le fait de pouvoir choisir le délai de traduction est un vrai plus ! Finalement, les équipes sont réactives et disponibles pour répondre à nos questions. »

Typhaine Chaignon

Consultante – Pôle Marque

Pourquoi choisir MyBrian ?

Une équipe de traducteurs spécialisés dans la localisation de vos contenus web

Traduisez vos sites et pages web au moyen de notre solution de traduction et de relecture en ligne sur mesure pour vos besoins spécifiques. Ainsi, bénéficiez des meilleurs experts en traduction où, quand et comme vous le souhaitez !

mybrian vos fichiers traduction

Formats de fichiers : Nous supportons l’ensemble des formats de traduction de sites web tels que HTML, Xliff, PO, XML, aussi bien que l’import de vos contenus via CSV ou XML.

SEO : Quel que soit le marché ciblé, nos traductions respectent également les bonnes pratiques SEO pour garantir la visibilité de vos contenus.

Qualité garantie : Grâce à notre équipe de traducteurs expérimentés, obtenez des traductions d’une grande précision afin de répondre à vos objectifs.

Relecture-correction : Si votre site est déjà traduit, nos correcteurs vous accompagnent également dans l’intention de garantir que votre contenu est exempt de fautes.

Service client à votre écoute

Enfin si vous souhaitez obtenir davantage de renseignements sur l’ouverture du compte entreprise, notre équipe support est disponible du lundi au vendredi (9h-18h)

Avez-vous des questions ?

En quoi la localisation de sites web diffère-t-elle de la traduction ?


Bien que la traduction et la localisation soient étroitement liées, elles présentent des différences fondamentales. La traduction est le processus de conversion d’un texte dans une autre langue. Ce n’est qu’une étape du processus plus étendu de localisation, qui implique d’adapter l’ensemble de l’expérience client à différents endroits, en prenant en compte la langue et la culture.

Comment savoir si je dois traduire ou localiser mon site web ?

La localisation d’un site web est la meilleure façon de toucher les utilisateurs locaux. Nos Brian sont des traducteurs natifs et traduisent uniquement vers leur langue natale. Lorsqu’ils traduisent votre site web, ils s’assurent également que le contenu reflète les nuances culturelles, les attentes et expressions de votre marché cible.

Quel type d’organisations a besoin de faire localiser son site web ?

Les clients préfèrent de loin les sites web qui leur proposent un contenu adapté à leur culture et est rédigé dans leur langue maternelle. Pour être compétitif et attirer des clients internationaux, la localisation de sites web est indispensable. Cela est vrai pour les entreprises et les organisations dans de nombreux secteurs d’activité, notamment : commerce électronique, services financiers, haute technologie, médias et communication, voyages et hôtellerie, organisations à but non lucratif.

Que faut-il rechercher dans les services professionnels de localisation de sites web ?

Recherchez un prestataire qui saura vous guider à chaque étape de la localisation de votre site Web (stratégie, planification, traduction, mises à jour régulières). Optez pour une équipe qui a les compétences linguistiques et culturelles nécessaires pour vos marchés ainsi qu’une expertise dans votre domaine. Nos Brians sont à votre écoute et dialoguent en permanence avec vous.

Quels types de sites web MyBrian peut-il traduire ?

En fonction du secteur d’activité de votre site web et d’autres facteurs, nous affecterons un traducteur possédant l’expertise nécessaire pour mener à bien votre projet. Si nécessaire, nous pouvons même répartir le projet entre plusieurs traducteurs experts, en fonction de vos exigences avec un traducteur spécialisé dans la traduction juridique, le marketing ou une autre spécialité. 

Que faire si j’ai besoin de traducteurs ayant des compétences multiples pour différentes parties de mon site web ?

Aucun souci ! Selon vos besoins vous pouvez confier et répartir vos projets entre nos différents traducteurs en fonction de la spécialité de traduction requise.

J’ai besoin d’une traduction de site web de toute urgence. Dans quel délai pouvez-vous réaliser mon projet ?

Le temps nécessaire à la traduction de votre site web dépend de la taille de votre site, du nombre de pages/mots à traduire et des autres aspects de votre site web à localiser. Une estimation plus précise du délai en fonction du nombre de mots, de la paire de langues et de l’expertise requise peut être visible ici.

Dois-je payer pour les balises ou les codes non traduisibles ?

Non. Vous ne payez que pour les mots, les chiffres et les caractères de remplacement. Tous ces éléments doivent être saisis par nos traducteurs et placés dans les phrases conformément à la syntaxe de chaque langue. Les textes sources chinois et japonais sont facturés par caractères.

Si je décide de vous confier mon projet, votre système est-il sécurisé ?

Ne vous inquiétez pas ! MyBrian lutte contre la fraude et renforce la sécurité des paiements électroniques. Aussi, les informations que vous nous envoyez ou recevez sont privées. Retrouver plus d’informations ici.

Articles connexes