Les 3 étapes pour réussir sa présentation en anglais

Accueil » Les 3 étapes pour réussir sa présentation en anglais

Réussir sa présentation en anglais devant un public averti est un challenge. Au-delà de la qualité du contenu de la présentation, tout doit être réuni pour la réaliser dans les meilleures conditions (lieu-équipement-fichiers de sauvegarde etc…). 

De plus, face à un public étranger, il faut se faire comprendre dans une langue qui n’est pas notre langue maternelle.

Avec une préparation minutieuse et une bonne maîtrise des outils de présentation, l’intervention sera réussie pour capter la meilleure attention de sa cible.

Vous trouverez dans cet article, les astuces pour réussir votre présentation en anglais.

Etape 1 : La préparation

En amont de la rédaction de la présentation, la première étape pour réussir sa présentation consiste à établir une trame logique et ciblée :

1- Demandez-vous quel est le sujet de la présentation, son titre et son objectif

 Il est important de déterminer clairement ce que vous voulez dire et pourquoi vous le dites.  Listez les mots-clés qui feront le plus écho au message que vous voulez faire passer. Cela vous aidera à structurer votre présentation et à la rendre cohérente.

2- Réfléchissez à l’identité de votre public

Qui sont-ils ? Qu’attendent-ils de votre présentation ? Quel est leur niveau de connaissance sur le sujet ? Y a-t-il parmi eux des anglophones ? Ces informations vous aideront à adapter votre discours en fonction de leur sensibilité.

3- Déterminez votre message principal

Quelle est la principale idée que vous souhaitez transmettre à votre public ? Assurez vous que votre présentation est centrée sur ce message et que tout ce que vous dites y est lié.

4- Réflechissez à la structure de la présentation

L’ouverture, la partie principale et le résumé. Il est important de structurer votre présentation pour qu’elle soit facile à suivre pour votre public.

5- Préparez-vous à répondre aux questions

Pensez aux questions que le public pourrait vous poser. Cela vous permettra de mieux vous préparer et de vous sentir plus à l’aise lors de votre présentation.

Etape 2 : La présentation

Le support visuel, souvent sous forme de diapositives, n’est absolument pas à négliger. C’est ce qui permettra de garder l’attention de la cible, et de mieux se faire comprendre. Cela nous permet également de nous aider à garder le fil sur le plan de la présentation. 

1- Bien segmenter ses diapositives

Dans une présentation PowerPoint, une diapositive présente le plus souvent une seule idée. Il est donc utile de diviser le texte entier en diapositives et de les travailler une par une. Vous pouvez également le diviser en différents éléments – texte seul, graphiques, tableaux, images, etc.

2- Utilisez des exemples

 Les exemples peuvent aider à clarifier vos points et à les rendre plus concrets. Utilisez des exemples pertinents pour aider votre auditoire à mieux comprendre vos idées.

3- Soyez concis

Évitez de vous égarer dans de longues phrases qui vont faire perdre l’attention de votre public. Respectez le temps qui vous est imparti et allez droit au but. Les présentations en anglais doivent être claires et succinctes.

4- Vérifiez la grammaire et l’orthographe

PowerPoint comme Google Slides disposent  d’un outil de vérification de la grammaire et de l’orthographe qui peut vous aider à repérer les erreurs dans votre présentation. Utilisez cette fonctionnalité pour vous assurer que votre travail en est exempt.

5- Attention au Globish

Le Globish est une version appauvrie de l’anglais, et qui est utilisée par les personnes non anglophones cherchant à s’exprimer de la manière la plus simple possible. Le Globish pour l’oral, oui, mais pas pour l’écrit ! 

6- Demandez l’aide d’un collègue

Si vous avez des difficultés avec une partie de votre présentation en anglais, n’hésitez pas à demander l’aide d’un collègue ou d’un ami qui parle bien la langue. Il peut vous aider à trouver la meilleure façon de traduire une phrase ou un terme spécifique.

7- Soyez attentif aux différences culturelles

Lorsque vous traduisez une présentation en anglais, il est important de tenir compte des différences culturelles. Par exemple, certaines expressions ou concepts peuvent ne pas être familiers à un public anglophone. Assurez vous donc d’adapter votre présentation en conséquence.

Pour vous aider à prendre en compte ces différences, il est impératif qu’un natif prenne connaissance de la présentation avant que vous ne la fassiez devant votre public. Les relecteurs sont idéals pour vous permettre d’obtenir un avis de qualité, et une présentation haut de gamme.

Etape 3 : La relecture de votre présentation

Pour tout savoir sur l’utilité de la relecture, vous pouvez consulter notre article ici.

Pour vous faire relire, il existe plusieurs outils intéressants dont l’option « révision » et « commentaire » lorsque vous utilisez la Suite Google ou le Pack Office.

Mais lorsque les entreprises souhaitent faire relire leurs présentations par une tierce personne en utilisant les options de révision,  l’acceptation des modifications une à une, si elles sont nombreuses, risque d’être extrêmement chronophage et peut mettre en péril vos impératifs de délai.

La difficulté de l’édition dans une présentation (Google Slides ou PowerPoint) :

Lorsque le relecteur travaillera sur votre présentation, il pourra choisir de modifier directement dans le document sans suivi, ou bien de vous laisser le choix de changer ou non la phrase ou le mot. Par exemple, la correction des fautes d’orthographe ou de grammaire n’a pas forcément besoin d’être validée par le client, mais une phrase ou une expression qui “sonnerait mieux” oui. Cela permet également au client de prendre en compte les remarques du traducteur. 

!! Attention !! La révision d’une présentation PowerPoint ou Google Slides est moins pratique que celle d’un document Word ou Google Docs.

Pour les documents, vous avez la possibilité d’utiliser le mode “révision” et vous pouvez accepter ou non la modification.

Pour les présentations, ce sont des commentaires que le relecteur laisse, et à vous de modifier manuellement votre texte.

Autrement, le relecteur peut modifier directement sur votre présentation, mais vous ne pourrez pas visualiser les changements. 

Veillez également à ce que tous les éléments soient incorporés dans la présentation de manière à ce que vous puissiez les traduire. Une présentation PowerPoint contient généralement des diapositives et des notes. Vérifiez si les notes doivent également être traduites.

En respectant ces 3 étapes, vous avez toutes les clés en main pour produire une présentation de qualité en anglais ! Un dernier conseil serait de travailler votre prononciation : Si votre accent français est très prononcé, il peut être difficile pour les anglophones de comprendre ce que vous dites. 

De plus, faites attention à votre rythme de parole et à l’intonation. Veillez à bien capter l’attention de votre cible sans la surcharger de trop d’informations d’un coup.

Questions fréquentes

Combien de temps doit durer ma présentation ?

En général, un orateur dispose d’un temps limité pour sa présentation. La présentation doit donc être simple, et tenir compte d’un nombre de diapositives en fonction du temps imparti.  Utiliser une police de caractères et alléger au maximum les informations contenues dans chaque diapositive rendront la présentation compréhensible et lisible de loin.

Comment finir ma présentation ?

À la fin de la présentation, résumez brièvement les principaux points et idées. Donnez votre avis à l’auditoire et lancez-lui un appel à l’action, faites-lui savoir ce que vous voulez qu’il fasse avec les informations que vous avez partagées. Terminez la présentation en remerciant tous les auditeurs et en les invitant à participer à la séance de questions-réponses.

Comment voit-on les révisions du relecteur ?

Dans un document Word, le relecteur peut supprimer, remplacer des mots et phrases, et le client pourra accepter ou non la révision. Dans les présentations PowerPoint ou Google Slides, le relecteur va corriger le plus simple, et insérera des “commentaires” à propos des mots ou phrases qu’il juge bon de changer. Pour gagner du temps, vous pouvez également choisir d’accepter tous les changement d’un coup, avec l’option “accepter toutes les modifications”. Veillez néanmoins à parcourir l’ensemble des commentaires avant.

Commandez une traduction. MyBrian trouve le traducteur.

Choisissez vos conditions, passez commande et soyez à l’heure.

Reader Interactions