Cas client Arty Farty : La culture à l’échelle européenne

Accueil » Cas client Arty Farty : La culture à l’échelle européenne

Tout comme Boris,  utilisateur MyBrian et fondateur de la manifestation photographique Réflexivité(s) qui nous livrait son retour d’expérience de notre service de traduction créative, nous avons souhaité mettre en lumière notre client Arty Farty confronté, dans ses missions, à la diversité culturelle au niveau européen.

Manon Moulin, responsable éditoriale des projets européens d’Arty Farty, revient sur son expérience MyBrian. 

Manon est membre de l’équipe de coordination du réseau européen Reset! et coordinatrice pour Arty Farty du projet The Circle, qui regroupe 8 hubs médias européens en faveur de collaborations locales et transfrontalières. 

cas client arty farty photo manon moulin

Arty Farty, fervent défenseur de l’indépendance de la culture à travers l’Europe

Arty Farty est une association européenne qui œuvre pour la reconnaissance des cultures indépendantes et innovantes dans les champs de la création visuelle, graphique et musicale.

Arty Farty a la volonté d’être une structure politique, engagée  et soucieuse de contribuer à l’invention des modèles culturels de demain. 

En vue des élections européennes de 2024, Reset! plaide collectivement pour faire évoluer les politiques publiques au niveau de l’Union européenne en faveur du financement des urgences sociales, démocratiques, culturelles et environnementales.

Dans le cadre du réseau européen Reset! rassemblant et soutenant les organisations culturelles et médiatiques indépendantes, plusieurs workshops autour de l’indépendance créative, médiatique et artistique se sont organisés un peu partout en Europe, permettant de donner la parole à des acteurs culturels de tous horizons. 


Arty Farty a fait appel à MyBrian pour traduire en anglais les comptes-rendus de ces workshops rédigés la plupart du temps dans la langue du pays d’intervention ainsi que la première  déclaration publique de Reset! dans 21 langues (*). 

*Géorgien-Allemand-Hongrois-Italien-Néerlandais-Polonais-Portugais-Roumain-Serbe- Turc – Espagnol-Suédois-Finnois-Ukrainien-Macédonien-Lituanien-Tchèque-Estonien-Grec-Norvégien-Albanais

Les enjeux de la traduction selon Manon d’Arty Farty

Pour vous, qu’est-ce qu’une bonne traduction ?

Une bonne traduction est un travail humain qui réussit à saisir l’essence d’un texte. Au-delà de la simple utilisation de mots, il s’agit avant tout de retranscrire une intention, un message de la manière la plus précise et subtile possible. Une bonne traduction n’est pas une traduction mot pour mot, mais bien une adaptation linguistique d’une expression culturelle.

« Une bonne traduction n’est pas une traduction mot pour mot, mais bien une adaptation linguistique d’une expression culturelle »

Pourquoi MyBrian ?

“MyBrian est un formidable outil numérique, pourtant humain. Le contact à la fois avec l’équipe de MyBrian et avec les différent.es traducteur.rices est simple et agréable. Les traductions sont proposées à des professionnel.les de la traduction qui ont une expertise particulière dans les langues d’origine et de destination. La rapidité de l’exécution est également un atout tout particulier lorsqu’il s’agit parfois de traductions urgentes. La plateforme, le personnel, les professionnel.les : MyBrian est entièrement fait pour que l’expérience client soit la plus fluide possible.” 

Dans quel cadre faites vous traduire vos projets ?

“Les projets que nous réalisons ont une utilité, mais plusieurs destinataires. Nous sommes entièrement engagé.es à la documentation et la production d’information quant aux réalités que traverse le secteur culturel et médiatique indépendant en Europe.

Toutefois, même si notre objectif est ici unique, nous nous adressons à la fois à des acteur.rices culturel.les et médiatiques indépendant.es, mais aussi aux instances politiques européennes, que nous essayons de sensibiliser et d’influencer dans le développement des politiques culturelles à l’échelle européenne.”

Reset! et MyBrian, une collaboration au-delà des frontières !

Du Nord au Sud et d’Ouest en Est, Reset!, nous a fait voyager à travers l’Europe.  

Manon a également pu choisir ses traducteurs favoris, ce qui permet de conserver un style rédactionnel à chaque fois qu’un nouveau projet est lancé. 

Nous remercions Arty Farty de la confiance portée à nos traducteurs, et sommes fiers de contribuer à la défense de l’avenir et de l’indépendance du paysage culturel et médiatique européen.

cas client arty farty photo reset!

Crédit photo : Laurie DIAZ

Commandez une traduction. MyBrian trouve le traducteur.

Choisissez vos conditions, passez commande et soyez à l’heure.

Reader Interactions