Les enjeux de la traduction technique pour les entreprises spécialisées

La traduction technique ou spécialisée n’est pas créative. Elle ne dépend pas d’éléments culturels contrairement à la traduction marketing ou littéraire. Elle nécessite l’utilisation d’un vocabulaire spécifique et précis.

Nous avons interviewé Hélène, qui utilise la plateforme MyBrian pour les traductions spécialisées des documents techniques d’une entreprise de construction.

Pourquoi Hélène utilise MyBrian ?

traduction technique hélène mybrian interview client

Hélène
Cheffe de projet

Pour quels besoins faites-vous appel à MyBrian ?

Le premier job qu’on a confié à MyBrian c’était la traduction de notre plaquette institutionnelle. On s’en est servi pour traduire notre site internet.

Aujourd’hui, on s’en sert pour traduire des « surveillance reports » pour des clients qui cherchent à investir en Suisse. Ils font faire par des experts des diagnostics complets des maisons.

Aujourd’hui, on s’en sert pour traduire des « surveillance reports » pour des clients qui cherchent à investir en Suisse. »

Pour quelles langues utilisez-vous MyBrian ?

« Aujourd’hui, on utilise l’anglais, je pense qu’on aura besoin du russe et peut être de l’ukrainien. »

Avant MyBrian vous faisiez comment ?

« J’avais l’habitude de travailler avec des agences de traduction, où c’est long.

Il y a un temps de chiffrage. Et qu’on demande à traduire 10 lignes ou le rapport annuel, ça prend quasiment le même temps. »

Pourquoi choisir MyBrian ?

« Ce que j’apprécie chez MyBrian, c’est que finalement, en 3 minutes, je sais combien ça va me coûter et surtout, je sais quand je vais récupérer la documentation.

Je ne vois pas pourquoi j’irai chercher ailleurs en fait.

Pourquoi choisir en fonction de son urgence ? 

« Il y a des choses, que je les ai la semaine prochaine ou demain, ça ne change rien, donc autant les avoir la semaine prochaine et gagner un peu d’argent.

Et puis, en revanche, j’ai des documents il me les faut dans l’heure. Donc je paie un peu plus cher, mais je sais que je vais les avoir dans l’heure. »

Dans le rush ou prévoyante ?

Prévoyante !

Do you speak English?

Pas assez… (rires)

Google traduction ou
traducteur humain ?

Humain

Pour quel type de traduction ?

Technique

Pour finir, MyBrian en trois mots ?

Simple

Efficace

Economique

Besoin d’une traduction pour une présentation importante à l’étranger ? MyBrian vous trouve votre traducteur technique anglais français .

Reader Interactions