MyBrian : Guide du traducteur
À propos de MyBrian
Comment ça marche ?
MyBrian est une plateforme d’intermédiation de services de traduction gérée en urgence. Les clients déposent leur texte ou document via l’application web ou l’application mobile MyBrian, choisissent leur délai et donnent si besoin des éléments de contexte au traducteur. Ces documents peuvent être déposés sous différents formats (TXT, SRT, HTML, HTM, ATOM, RSS, PDF, XLSX, DOCX, PPTX, PNG, JPG …).
L’application propose ensuite l’offre de traduction à un premier traducteur qui accepte ou refuse l’offre, si l’offre est refusée ou que le premier traducteur ne répond pas après un certain laps de temps, l’offre est proposée au deuxième traducteur et ainsi de suite.
Le client et le traducteur peuvent discuter via l’application pour clarifier s’il y a des questions.
Lorsque le traducteur a terminé, le texte traduit est retourné au client via l’application. Clients et traducteurs ne voient pas leurs coordonnées respectives.
MyBrian est accessible depuis n’importe quel navigateur. Une version mobile de l’application est également disponible pour iOS et Android. Avoir un smartphone ou une tablette est très utile même si vous travaillez principalement sur votre ordinateur, car vous pouvez recevoir des alertes et accepter de nouvelles offres très rapidement de n’importe où.
Lorsque vous recevez le document d’un client, vous êtes libre de travailler sur ce document en utilisant le logiciel que vous préférez. Il suffit simplement de le retourner depuis l’application MyBrian lorsque vous avez terminé. Vous pouvez également traduire directement dans notre application lorsqu’il s’agit d’un texte court directement saisi par le client.
L’application propose ensuite l’offre de traduction à un premier traducteur qui accepte ou refuse l’offre, si l’offre est refusée ou que le premier traducteur ne répond pas après un certain laps de temps, l’offre est proposée au deuxième traducteur et ainsi de suite.
Le client et le traducteur peuvent discuter via l’application pour clarifier s’il y a des questions.
Lorsque le traducteur a terminé, le texte traduit est retourné au client via l’application. Clients et traducteurs ne voient pas leurs coordonnées respectives.
MyBrian est accessible depuis n’importe quel navigateur. Une version mobile de l’application est également disponible pour iOS et Android. Avoir un smartphone ou une tablette est très utile même si vous travaillez principalement sur votre ordinateur, car vous pouvez recevoir des alertes et accepter de nouvelles offres très rapidement de n’importe où.
Lorsque vous recevez le document d’un client, vous êtes libre de travailler sur ce document en utilisant le logiciel que vous préférez. Il suffit simplement de le retourner depuis l’application MyBrian lorsque vous avez terminé. Vous pouvez également traduire directement dans notre application lorsqu’il s’agit d’un texte court directement saisi par le client.
Comment les offres de traduction sont-elles attribuées ?
C’est vous en tant que traducteur qui décidez d’accepter ou de refuser une offre. Tout traducteur qui accepte une offre de traduction doit impérativement avoir l’expertise requise, vous avez l’entière responsabilité de livrer une traduction précise et conforme aux exigences qualité.
MyBrian s’efforce de proposer des offres à sa communauté de traducteurs et traductrices de manière équitable. L’un des principaux critères de sélection est le temps écoulé depuis le dernier projet proposé. Nous prenons également en compte les antécédents du traducteur en matière de réceptivité aux offres, de taux d’acceptation, de satisfaction client et de respect des délais de livraison.
Il peut arriver que certains projets fassent l’objet d’un devis spécifique et nécessitent de l’attribuer en amont à un traducteur. Sauf exception, vous serez toujours prévenu par avance des conditions du projet.
MyBrian s’efforce de proposer des offres à sa communauté de traducteurs et traductrices de manière équitable. L’un des principaux critères de sélection est le temps écoulé depuis le dernier projet proposé. Nous prenons également en compte les antécédents du traducteur en matière de réceptivité aux offres, de taux d’acceptation, de satisfaction client et de respect des délais de livraison.
Il peut arriver que certains projets fassent l’objet d’un devis spécifique et nécessitent de l’attribuer en amont à un traducteur. Sauf exception, vous serez toujours prévenu par avance des conditions du projet.
Facturation :
Qui fixe les prix et comment sont-ils déterminés ?
En règle générale, MyBrian fixe les prix pour chaque projet, sauf lorsqu’un projet a fait l’objet d’une consultation au préalable parce qu’il n’a pu être directement commandé depuis la plateforme par le client. Les prix sont basés principalement sur le niveau d’urgence du travail, sa durée, et sont destinés à refléter un prix équitable pour une traduction professionnelle. Cependant, MyBrian a deux particularités uniques qui influencent ce qui pourrait être considéré comme un prix équitable.
La première est que certains documents soumis par les clients de MyBrian sont parfois plutôt courts. Il se peut donc qu’on vous propose des projets avec un prix au mot qui soit juste mais dont le contenu a un volume insuffisant pour vous intéresser. Nous vous encourageons à considérer ces offres comme faisant partie d’un ensemble de projets de tailles diverses et à les accepter lorsque vous le pouvez. Plus vous acceptez de projets, plus le système vous donnera la priorité pour les offres.
La seconde particularité est que les projets MyBrian peuvent être urgents. Un projet plus lent est un projet sur lequel vous devrez peut-être commencer à travailler dans deux jours, alors qu’un projet urgent peut nécessiter une attention immédiate. Nous estimons que nous payons généreusement pour l’urgence. Une augmentation progressive est basée sur celle-ci et atteint 250% de notre tarif de base pour les demandes extrêmement urgentes.
Les offres de traduction qui vous sont proposées peuvent avoir une longueur de contenu de quelques lignes à plusieurs dizaine de pages. Certaines traductions brèves doivent être livrées dans l’heure ce qui nécessite de votre part une grande réactivité. Nous comptons bien évidemment sur votre engagement pour garantir une livraison à l’heure demandée. Nos tarifs sont variables selon l’urgence aussi bien pour nos clients que pour nos traducteurs. Une fois votre traduction livrée au client, vous avez la possibilité de laisser une évaluation de votre expérience MyBrian.
Comment suis-je payé ?
L’application de MyBrian enregistrera automatiquement le travail que vous avez fait pour nous et générera une facture à votre nom. Au début de chaque mois, nous vous invitons à vérifier votre facture du mois précédent , à renseigner votre numéro de facture puis à nous la soumettre via la plateforme. Nous verserons ensuite le montant sur votre compte bancaire dans un délai de 15 jours. Veillez à cet effet à renseigner vos informations de facturation (IBAN, statut fiscal, détails à faire apparaître sur la facture…) dans les paramètres de votre compte MyBrian en cliquant sur ce lien : https://app.prod.mybrian.fr/settings/account/info-billing
Comment fonctionne la facturation ?
Une ébauche de facture est visible depuis votre compte en fin de mois en cliquant sur ce lien : https://app.prod.mybrian.fr/translator/invoices, celle-ci agrège les travaux de traduction que vous avez effectués durant le mois. Le 1er du mois suivant, vous pouvez soumettre votre facture en renseignant le numéro de facture qui vous est propre. Une version PDF facture vous sera transmise par email. Pour garantir la conformité de la facture, veillez à bien renseigner vos paramètres de facturation notamment pour le calcul de la TVA (s’il y a lieu). Vous faites la traduction, nous nous occupons de l’administratif.
Ai-je besoin d’un compte bancaire dans l’Union Européenne ?
La réponse est oui de préférence et les règlements en euros sont privilégiés.
Fonctionnement de la plateforme
Quand devrais-je être « disponible » ?
Être disponible signifie que nous pouvons vous offrir du travail. Vous n’avez pas besoin d’être prêt à traduire immédiatement, mais si vous avez un emploi du temps chargé, il est préférable de vous rendre « indisponible » dans l’application MyBrian, car certains projets que nous proposons peuvent nécessiter une attention dans la journée. Si vous êtes d’accord d’accepter de nouveaux projets pendant l’heure du déjeuner, le soir ou à d’autres moments, vous êtes invités à rester « disponible » et à accepter des offres que vous pourrez terminer plus tard.
Veuillez noter que votre statut « disponible » ou « indisponible » n’influence pas le fait qu’un client puisse vous envoyer un message instantané au sujet d’une traduction sur laquelle vous êtes en train de travailler. Ces messages arriveront dans tous les cas. Si vous ne souhaitez pas être dérangé par les messages du client, vous pouvez désactiver les notifications de l’application dans les paramètres de votre appareil ou mettre l’appareil en mode silencieux.
Veuillez noter que votre statut « disponible » ou « indisponible » n’influence pas le fait qu’un client puisse vous envoyer un message instantané au sujet d’une traduction sur laquelle vous êtes en train de travailler. Ces messages arriveront dans tous les cas. Si vous ne souhaitez pas être dérangé par les messages du client, vous pouvez désactiver les notifications de l’application dans les paramètres de votre appareil ou mettre l’appareil en mode silencieux.
Que se passe-t-il lorsque je refuse une offre ?
Vous devrez indiquer pourquoi vous l’avez refusée. Vous pouvez indiquer que vous êtes trop occupé, par exemple parce que le travail doit commencer dans 1 heure et que vous avez une autre échéance dans 2 heures. Vous pouvez également indiquer que le texte était une traduction qui n’était pas dans vos cordes. MyBrian recueille ces données et les utilisera pour tenter de vous offrir un travail qui vous conviendra mieux à l’avenir.
Que se passe-t-il si je refuse beaucoup d’offres ?
En règle générale, nous préférons que vous refusiez les offres uniquement lorsque vous n’êtes pas en capacité de les traduire. Si vous êtes très occupé et qu’il est peu probable que vous puissiez accepter la plupart des offres, il est préférable de vous rendre « indisponible » jusqu’à ce que vous ayez plus de temps. Si vous rejetez trop d’offres, nous pouvons donner la priorité à d’autres traducteurs avant vous. Cependant, vous pouvez vous attendre à ce que nous échangions d’abord à ce sujet. Nous voulons que MyBrian fonctionne pour tout le monde.
J’ai répondu à une offre mais le site dit qu’elle n’est plus disponible !
Probablement que quelqu’un d’autre l’a prise avant que vous ne réagissiez. MyBrian n’offre pas de traduction à plusieurs traducteurs simultanément, mais si le premier traducteur ne réagit pas, nous continuons à faire des offres aux autres traducteurs de façon séquentielle. Dans ce cas, le traducteur précédent pourrait cliquer sur l’alerte à tout moment, ce qui vous ferait passer à côté de l’offre. Lorsque vous êtes le premier traducteur à se voir proposer un projet, vous avez l’exclusivité de l’offre pour un certain temps.
Une fois que vous cliquez sur une offre pour voir les détails, vous obtenez l’exclusivité de l’offre pour la période affichée en haut de la page, et elle ne peut pas vous être retirée par d’autres.
Si vous constatez que vous manquez régulièrement des offres, nous vous encourageons à utiliser l’application mobile. L’application mobile réagit instantanément aux offres et produit une alerte très visible et audible (que vous pouvez configurer dans le système d’exploitation de votre appareil). Vous pouvez utiliser l’application pour passer en revue les offres d’emploi tout en continuant à faire de la traduction sur votre ordinateur en utilisant le site Web.
Par ailleurs, si vous ne souhaitez pas utiliser l’application, nous vous recommandons de garder le site Web MyBrian ouvert dans votre navigateur et d’être régulièrement attentif aux notifications.
Dans ce cas là, nous vous enverrons par courriel vos offres (ainsi que leur présentation sur le site Web, s’il est ouvert) pour vous donner la meilleure chance de répondre, mais les délais inhérents au courriel augmentent le risque que l’emploi soit offert à une autre personne avant que vous receviez le courriel, l’ouvrez et cliquez sur ce lien.
Une fois que vous cliquez sur une offre pour voir les détails, vous obtenez l’exclusivité de l’offre pour la période affichée en haut de la page, et elle ne peut pas vous être retirée par d’autres.
Si vous constatez que vous manquez régulièrement des offres, nous vous encourageons à utiliser l’application mobile. L’application mobile réagit instantanément aux offres et produit une alerte très visible et audible (que vous pouvez configurer dans le système d’exploitation de votre appareil). Vous pouvez utiliser l’application pour passer en revue les offres d’emploi tout en continuant à faire de la traduction sur votre ordinateur en utilisant le site Web.
Par ailleurs, si vous ne souhaitez pas utiliser l’application, nous vous recommandons de garder le site Web MyBrian ouvert dans votre navigateur et d’être régulièrement attentif aux notifications.
Dans ce cas là, nous vous enverrons par courriel vos offres (ainsi que leur présentation sur le site Web, s’il est ouvert) pour vous donner la meilleure chance de répondre, mais les délais inhérents au courriel augmentent le risque que l’emploi soit offert à une autre personne avant que vous receviez le courriel, l’ouvrez et cliquez sur ce lien.
Je suis trop occupé aujourd’hui, que dois-je faire ?
Si vous n’êtes pas disponible pendant quelques jours, il vous suffit de vous marquer comme « indisponible », et vous ne recevrez pas d’offres. Vous pouvez toujours utiliser l’application pour gérer des projets existants et interagir avec les clients.
Confidentialité
En tant que traducteur vous avez des obligations :
Le Traducteur s’engage à respecter les obligations suivantes :
– Ne prendre aucune copie des documents et supports d’informations qui lui sont confiés, à l’exception de celles nécessaires à l’exécution de la présente prestation prévue au contrat ;
– Ne pas utiliser les documents et informations traités à des fins autres que celles liées à la commande de traduction ;
– Ne pas divulguer ces documents ou informations à d’autres personnes, qu’il s’agisse de personnes privées ou publiques, physiques ou morales ;
– Prendre toutes mesures permettant d’éviter toute utilisation détournée ou frauduleuse des fichiers informatiques en cours d’exécution du contrat ;
– Prendre toutes mesures de sécurité, notamment matérielle, pour assurer la conservation et l’intégrité des documents et informations traités pendant la durée du présent contrat ;
– Et en fin de chaque commande à procéder à la destruction de tous fichiers manuels ou informatisés stockant les informations saisies.
– Ne prendre aucune copie des documents et supports d’informations qui lui sont confiés, à l’exception de celles nécessaires à l’exécution de la présente prestation prévue au contrat ;
– Ne pas utiliser les documents et informations traités à des fins autres que celles liées à la commande de traduction ;
– Ne pas divulguer ces documents ou informations à d’autres personnes, qu’il s’agisse de personnes privées ou publiques, physiques ou morales ;
– Prendre toutes mesures permettant d’éviter toute utilisation détournée ou frauduleuse des fichiers informatiques en cours d’exécution du contrat ;
– Prendre toutes mesures de sécurité, notamment matérielle, pour assurer la conservation et l’intégrité des documents et informations traités pendant la durée du présent contrat ;
– Et en fin de chaque commande à procéder à la destruction de tous fichiers manuels ou informatisés stockant les informations saisies.
En tant que traducteur vous êtes tenu à la confidentialité :
Le traducteur s’engage à traiter tous les documents et informations provenant des clients, dans une confidentialité totale.
Les supports informatiques et documents fournis par MYBRIAN au Traducteur restent la propriété de MYBRIAN ou de ses Clients. Les données contenues dans ces supports et documents sont strictement couvertes par le secret professionnel (article 226-13 du code pénal), il en va de même pour toutes les données dont le Traducteur prend connaissance à l’occasion de l’exécution de chaque commande.
Conformément à l’article 34 de la loi informatique et libertés modifiée, le Traducteur s’engage à prendre toutes précautions utiles afin de préserver la sécurité des informations et notamment d’empêcher qu’elles ne soient déformées, endommagées ou communiquées à des personnes non autorisées.
Le Traducteur ne pourra sous-traiter l’exécution des prestations à une autre société, ni procéder à une cession de marché sans l’accord préalable de MYBRIAN.
MYBRIAN se réserve le droit de procéder à toute vérification qui lui paraîtrait utile pour constater le respect des obligations précitées par le Traducteur. En cas de non-respect des dispositions précitées, la responsabilité du titulaire peut être également engagée sur la base des dispositions des articles 226-17 et 226-22 du nouveau code pénal.
MYBRIAN pourra prononcer la résiliation immédiate du Compte, sans indemnité en faveur du titulaire, en cas de violation du secret professionnel ou de non-respect des dispositions précitées.
Les supports informatiques et documents fournis par MYBRIAN au Traducteur restent la propriété de MYBRIAN ou de ses Clients. Les données contenues dans ces supports et documents sont strictement couvertes par le secret professionnel (article 226-13 du code pénal), il en va de même pour toutes les données dont le Traducteur prend connaissance à l’occasion de l’exécution de chaque commande.
Conformément à l’article 34 de la loi informatique et libertés modifiée, le Traducteur s’engage à prendre toutes précautions utiles afin de préserver la sécurité des informations et notamment d’empêcher qu’elles ne soient déformées, endommagées ou communiquées à des personnes non autorisées.
Le Traducteur ne pourra sous-traiter l’exécution des prestations à une autre société, ni procéder à une cession de marché sans l’accord préalable de MYBRIAN.
MYBRIAN se réserve le droit de procéder à toute vérification qui lui paraîtrait utile pour constater le respect des obligations précitées par le Traducteur. En cas de non-respect des dispositions précitées, la responsabilité du titulaire peut être également engagée sur la base des dispositions des articles 226-17 et 226-22 du nouveau code pénal.
MYBRIAN pourra prononcer la résiliation immédiate du Compte, sans indemnité en faveur du titulaire, en cas de violation du secret professionnel ou de non-respect des dispositions précitées.
Traduction
Quelles sont mes obligations en tant que traducteur ?
En permettant une interaction directe entre client et traducteur, MyBrian a fait le choix de proposer un service d’intermédiation basé sur la transparence et la confiance. Notre politique tarifaire respectueuse de la profession, nous permet de recruter des traducteurs expérimentés et d’exiger ainsi de leur travail l’excellence tant sur le fond que sur la forme.
Une traduction de qualité livrée dans un format dont la mise en page diffère du document source n’est pas tolérée.
Toute traduction doit donc toujours être livrée 100% identique au format d’origine, y compris la mise en page (se référer aux instructions de mise en page)
Une traduction de qualité livrée dans un format dont la mise en page diffère du document source n’est pas tolérée.
Toute traduction doit donc toujours être livrée 100% identique au format d’origine, y compris la mise en page (se référer aux instructions de mise en page)
Quel format de fichier dois-je utiliser pour soumettre ma traduction ?
Si le client a simplement saisi son texte, l’application ne vous demandera pas de télécharger un document, mais simplement de saisir ou copier/coller le texte traduit. Si le client a fourni un fichier, vous devez retourner la traduction dans le même format, en conservant la mise en page originale du client.
Puis-je téléphoner à un client ?
Nous n’autorisons pas les contacts avec les clients en dehors de notre plateforme. Il est également interdit aux traducteurs de solliciter des clients qu’ils rencontrent sur notre plateforme.
Pourquoi est-ce que je reçois encore des messages quand je suis « indisponible » ?
« Indisponible » signifie que nous ne vous proposerons pas de nouveaux projets. Il n’affecte pas le travail que vous avez déjà accepté. Ces clients peuvent toujours vous contacter par chat, par exemple. Si vous ne souhaitez pas être dérangé par les messages du client, vous devez désactiver les notifications de l’application dans les paramètres de votre appareil ou mettre l’appareil en mode silencieux.
Que se passe-t-il si je manque une date limite ?
Le délai de livraison garanti distingue MyBrian des autres solutions de traduction et, à ce titre, nous prenons les délais non respectés très au sérieux. Aussi nous comptons sur votre ponctualité et le respect de vos engagements. Le non-respect de ces engagements peut nous amener à fermer votre compte chez MyBrian. Bien que cela ne soit pas une règle systématique, nous pouvons également contester l’obligation de payer intégralement les projets livrés en retard. Nous comprenons que la traduction n’est pas un processus simple notamment en terme d’estimation du délai aussi, toute mesure prise en cas de dépassement des délais, tiendra compte des circonstances et performances du traducteur.
Que se passe-t-il s’il y a des erreurs dans mon travail ?
Vous êtes tenu de relire intégralement la traduction et de vous assurer du respect intégral de la mise en page avant livraison. Nous effectuons des contrôles et pouvons vous demander d’effectuer des corrections, sans frais, dans les dix jours suivant la soumission de la traduction. Après dix jours et en l’absence de réclamation client, nous considérons que la traduction n’est plus contestable, et si nous avons besoin de corrections à ce moment-là, nous vous paierons.
Que puis-je faire pour obtenir plus de travail de la part de MyBrian ?
MyBrian est une jeune entreprise. Au fur et à mesure que nous grandissons, nous pouvons avoir du mal à équilibrer le nombre de clients et de traducteurs, ce qui entraîne soit trop de travail, soit pas assez. Si vous souhaitez plus de travail, vous pouvez augmenter votre disponibilité, répondre rapidement aux alertes, fournir des traductions de bonne qualité dans les délais et faire bonne impression aux clients par votre professionnalisme. Si vous n’utilisez pas déjà l’application mobile, cela peut vous aider à répondre rapidement aux offres de projet et à ne pas manquer d’opportunités. Nous vous encourageons également à nous faire savoir si vous désirez plus de travail, car nous pouvons vous ajouter à une liste de personnes à appeler lorsque nous assignons manuellement des projets, ce qui arrive de temps à autre.
À l’aide, j’ai trop de travail !
Si vous avez trop de travail, il vous suffit de vous rendre « indisponible » dans l’application. Cela ne vous empêchera pas d’interagir avec les clients pour les offres que vous avez déjà acceptées, mais empêchera que l’on vous offre plus de travail. N’oubliez pas de vous rendre à nouveau « disponible » quand vous serez moins occupé !
Qui dois-je contacter si j’ai une question ?
Géraldine GODUROWSKI, qui est la responsable de la communauté des traducteurs chez MyBrian. Vous pouvez la joindre au +33 6 63 26 74 28 ou [email protected]. Géraldine habite en France, donc veuillez considérer le décalage horaire si vous appelez depuis l’étranger.